I’m putting this post up in honor of an adaptation project I’m working on right now. From Booking through Thursday:
1. In your opinion, what is the best translation of a book to a movie?
2. The worst?
3. Had you read the book before seeing the movie, and did that make a difference? (Personally, all other things being equal, I usually prefer whichever I was introduced to first.)
1. Hands down, The Last of the Mohicans. I hate this book with a passion, having had to read it for 2 separate classes in college. You’d never know that there was a good story in there, because James Fenimore Cooper’s prose is so impenetrable–and not in a good way. Michael Mann’s movie version brings the story to life and even changes it for the better, by altering a significant plot point near the end. The movie is the definitive version of this classic American story. And it’s the DVD I’d ask for if I ever win Filmspotting‘s weekly Massacre Theater contest (I’m usually right, but I never get picked).
2. I really hated The Hours. I didn’t care much for the book, and thought that the movie took everything that I disliked about the book and celebrated it. I also felt like The Devil Wears Prada had a better adaptation in it, one that hewed more closely to the book’s All About Eve-style satire, and less to the “You’re going to make it after all!” you-go-girl chick lit elements.
3. I like to read the book first, but I’m usually able to keep the two separate in my mind.